For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 几个月前看到了这部片子,得知这部电影要在【zài】中国上映,十分兴奋...
《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打【dǎ】出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
汤姆之死。 黑暗中年轻人闪闪发亮的眼睛,望着故作伪善的典狱长,满怀希望以为自己可以救下恩师。听到典狱长询问他是否能在法官面前诚实作答,汤姆毫不迟疑的回答:yes,sir.just give me that chance.典狱长笑了,拍拍汤姆的肩【jiān】膀,用脚踩灭烟头,给黑暗处的杀手一个眼神。 枪声...
群青色:
陈斯文:
pengpeng:
淡蓝:
lothron:
??:
艾小柯:
背兔子的乌龟:
Shell: