They are in the mood for love, but not in the time and place for it. ——Roger Ebert ??配合OST食用 [视频] 其实已经不记得是第几次看这部电影了,上个月第一次通过大银幕观看感受非常不同。 演员的一颦一笑,对白的简短,都把东方式的含蓄和留白表现到【dào】了极致。看的时候...
1. Remember, when in doubt, fuck. 记住,有疑问的时候,就去做爱。 2. All information will be given on a need-to-know basis. 不重要的事你不需要知道。 3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir. 也许您穿上这件会更舒【shū】服些,先生。 4. All I want from...
标题引用的是在电【diàn】影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
愛永:
维他柠檬茶:
大医精诚:
fluorene张:
马泽尔法克尔:
不要不开心哦:
正义赛佛:
假面骑士:
嬗: