To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以【yǐ】前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
To see the world, things dangerous to come to, to see behind walls, draw closer, to find each other, and to feel. That is the purpose of life. 昏昏欲【yù】睡的幻想,以此填补无聊的空隙,庸庸碌碌多年,殊不知某天也会抛弃陈规实践远行,遇见世界的美,从格陵兰冰岛到喜...
啊嘞嘞:
闫妮:
爱吃馒头的宝宝:
布瓜:
小斑:
秋之萤:
猫百万:
circularuins:
章二二: