During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季【jì】枯燥,灰暗而瞑寂的某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本【běn】来既有头...
桃花石上书生:
做个普通人:
nothing纳森:
伊谢尔伦的风:
者:
cat-catlin:
小暮:
傻不傻666:
今何在: