During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的【de】某个长日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云层低悬于天穹之上 I had been passing alone on the horse's...
狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人【rén】,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
vernunft:
金格阿斯泰尔:
羊汤糯米:
胖墩:
雪:
背兔子的乌龟:
Jazzier:
雨苔思音:
是小丸子呀: