标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不【bú】太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
The Walt Disney Company (NYSE:DIS) Delivered Exceptional 4Q2014; Upgrade to Strong Buy 话【huà】说一个美丽的星期六的晚上没有性生活的几个成年老少女坐在沙发上闲闲的抠脚。 无聊哦 去楼下看那个片儿吧 那个是啥片儿来着 迪士尼动画片儿 操 又他妈公主 不去 这个好像没公主 ...
原来是西西呀:
蜻蜓殿下:
假面骑士:
红豆?:
七月:
竹子:
大夏龙雀:
吧啦吧啦:
白鹭未霜: