上周去電影院看了一部很喜歡的電影 Yong Woman and the Sea,大陸譯為《泳者之心》,但我更喜歡《女人與?!愤@個(gè)名字。 電影講述了一個(gè)叫Trudy的女性,在一個(gè)女性不被允許游泳的時(shí)代(看的時(shí)候忍不住感嘆,100年前的美國(guó)和今天真的是天壤之【zhī】別啊,但是我們國(guó)家似乎沒(méi)有太多改變....
About Time觀后感 看過(guò)預(yù)告片以后,我就喜歡上了這片子。內(nèi)斂,幽默,困窘。除了使用英國(guó)風(fēng)格,找不到其他詞來(lái)形容。 英國(guó)人那種彬彬有禮的范兒,有時(shí)候又會(huì)放形浪骸,永遠(yuǎn)不著急的樣子,不會(huì)狂笑或嚎哭的內(nèi)斂,羞澀,笨拙【zhuō】,永遠(yuǎn)不會(huì)生別人的氣。這調(diào)調(diào)都是我的菜。用流行的...
悲傷逆流成河:
幻藍(lán):
依依:
spanisheyes123:
周宏翔:
冒泡:
知足常樂(lè):
kite:
Paul: