標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最【zuì】有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
不知道現(xiàn)在的小朋友們還愛不愛看哈利波特系列了,我覺得里面有些三觀挺好的,但似乎和現(xiàn)在小娃娃們接受的教育很不一【yī】樣。 1. 當(dāng)Harry覺得自己可能在變壞時(shí),Sirius安慰他說: “The world isn't split into good people and Death Eaters. We've all got both light and dark in...
樹上的小鳥:
peupeu:
西涼蟲:
天馬星:
加州夢(mèng)想:
關(guān)雅荻:
熊仔面:
tripler:
不羨鮮: