狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠【zhuì】毁时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
我真是没有料想到这是一个没有definite ending的故事。又或者说,如何续写那个结尾取决于你的爱情观。所以看到演员表浮出的一刻,我真是又迷茫又悲伤,本来【lái】料想好他们享用完音乐,camomile tea, and sex,带着成年人的释然和感怀,再度分开,毕竟nobody's gonna miss the plane...
Joebacktolife:
艾兰:
媒介野:
salty:
吃喝拉撒睡:
美神经:
微不足道:
水水:
谭昕swag: