To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心【xīn】靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
又是一部迪士尼的經(jīng)典公主系列電影,剛開始小時(shí)候的妹妹真是萌翻了。不得不說這部電影在美國(guó)火爆了,本人在的高中,看過的人都激動(dòng)得很,每天都在唱:Do you wanna build a snow man?~~ 剛開始,大家想必都【dōu】在為公主愛上了另一個(gè)人,那那個(gè)王子怎么辦,而王子后來卻腹黑了,看...
鳥甲:
AirGiver:
haha小生:
彼岸:
堯耳:
凝聽之:
伯樵·阿蘇勒:
小猴:
關(guān)雅荻: