《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱【luàn】世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
刚【gāng】刚看完《银河护卫队3》,非常喜欢。这个系列我最喜欢的就是选歌,没想到这一部结尾居然用了英国独立乐队Florence and the Machine的一首《Dog Days Are Over》。 [视频] 这是正片结束的最后一首歌曲,用得非常非常巧妙。歌曲本身旋律和节奏都非常好,适合合家欢的结尾,但是...
1.Some people, were born to sit by a river. 无论什么肤色,什么体型,人们都是孤独的。但可怕【pà】的不是孤独,而是惧怕孤独。其实孤独没什么不好,真的。 NGUNDA OTI: Plenty times you be alone. You different like us, it's gonna be that way. But I tell you a little se...
碧浪达:
掉线:
小ro:
好吃不过饺子:
怪叔:
武志红:
明明子:
小哒1:
Albatross: