Avatar之后幾乎所有的3D電影都要跟它比較一番。Alice In Wonderland里我只記住了那只裂口的貓和Mia Wasikowska唇上那顆美人痣,出門的時(shí)候咬咬牙跟朋友說挺好的。畫面感還是不錯(cuò)的,看Alice小姐那幾條裙子多飄逸啊,Depp一臉油墨妝多銷魂啊,安妮海瑟薇多毒舌啊,嘴巴都是純黑...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終【zhōng】也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
享受陽光的葵:
Huanhuan:
momo:
楊大志°:
vice:
斯維爾:
紅眼作家:
豆瓣時(shí)間:
?jackchen: