茨威格位列我最愛作家榜已兩年多了。看電影時,就不由自主聯(lián)想起茨威格,我想,他也該是這樣一位喜歡吟誦詩歌的紳士(而且,沒人覺得茨威格中老年和Gustave長得神似嗎?尤【yóu】其那撇小胡子)。結(jié)尾Zero說:To be frank, I think his world had vanished long before he ever entere...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了【le】《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
可以的小水果:
許一一:
一種相思:
啡爾:
圍爐影話:
高斯控:
丑嘴唇:
看客inSight:
longlong: