標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都【dōu】是相對的...
結(jié)尾好像動畫版的《La La Land》:我們?nèi)缃襁^得都還不錯,但陪在身邊的那個人,永遠(yuǎn)不會再是你了 片長102分鐘,沒有臺詞,只用畫面和音樂講故事。 我拉著四歲【suì】的月姐一起看,她邊看邊問:“狗狗不知道機器人不能下水嗎?為什么讓他游泳哇?這樣他不會死嗎?”真是問出了我的心聲...
元氣少女謝廣坤:
Monicat:
wangze:
艾利斯:
江行客:
頓河:
Tober:
落水螞蟻:
斯維爾: