狗改不了吃屎,贾翻译改不了jb乱翻,简直就是新一代塞翻女神,第一刷汇总如下: 开头,老娘快跪的时候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是树人,翻成名字后面玩双关没翻出来,到飞船坠毁【huǐ】时we are groot不是 我们是格鲁特,个人理解翻译成因为我是树人啊更符合情景,...
最近第十放映室在讲三部【bù】曲。魔戒三部曲又让我想起了Sam那段美妙绝伦的台词: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
Rosy:
TORO VAN DARKO:
方聿南:
维他柠檬茶:
流浪四方:
Shan:
windyli:
A班江直树:
浅野居士: