《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文【wén】明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
You don't have to protect me. I'm not afraid! 你不用保护我 我不害怕 (嘤嘤嘤 一见到姐姐就很【hěn】傲娇) Please don't shut me out again, 请别再拒我于千里之外 Please don't slam the door 请不要关上那扇门 You don't have to keep your distance anymore 别再努力和...
雅君:
凝听之:
孤独的电饭煲:
求求你了:
passionfly:
贾三变:
A班江直树:
妖孽丛生:
CelticTwilight: