《GONE WITH THE WIND》在中國(guó)的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開(kāi)始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一【yī】個(gè)文明的飄散...
this is actually the best adaptation from a cartoon to a real film and how to train your dragon is one of the most popular cartoons and IP of tooth Lizzie everywhere in the theme park so there is a huge fan base after 15 years of course he tracks attention ...
燕落如雨:
隆咚鏘:
藍(lán)紫青灰:
莫選好片:
小豹子:
嵐羽:
偏水瓶雙魚(yú)君:
碧浪達(dá)·大可愛(ài):
吟游之人: