I went to the woods 我步入丛林, because I wanted to live deliberately, 因为我希望生活得有【yǒu】意义。 I wanted to live deep 我希望活得深刻, and suck out all the marrow of life, 吸取生命中的所有精华, 把非生命的一切都击溃。 and n...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面上会【huì】有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
LeeCY:
waking王小心:
@尚仲夏:
???:
tripler:
乔克儿:
万人非你:
e咖鷺鷥:
italic: