秉持寧可重看經(jīng)典舊片也不浪費時間看爛新片之原則,最近我又重看了《TrueMan Show》(真人秀 or 楚門的世界),8年內(nèi)的第三次,世界變得越來越碎片化和淺薄,已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了trueman show里的假設(shè),如今人們已經(jīng)不能滿足于真人秀節(jié)目,偷窺似乎更能吸引觀眾,如果再有點像冠希這...
[視頻] 動畫電影的中國譯名一直以來都是個問題,翻來覆去都是《XX總動員【yuán】》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動物城》、《無敵原始人》……其實它們壓根不...
離凈語:
焚紙樓:
沉默的若亞:
殼子:
新京報書評周刊:
木·子魚:
阿一:
斯坦利庫布里克:
慕來慕去: