All is well! 口音很重的英語,聽久了,卻能給人會(huì)心的微笑。 當(dāng)我們的導(dǎo)演都在鋪張大場(chǎng)面,玩特技的時(shí)候,看看印度,這個(gè)一度,甚至現(xiàn)在,都被我們嘲笑的國家,這個(gè)落后,貧窮,擁擠的國家,生產(chǎn)出了怎樣的藝術(shù),生產(chǎn)出了怎樣的激動(dòng)人心的作品。 讓我們看看這【zhè】部電影頌揚(yáng)了什...
影片結(jié)尾熒幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(訂正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的時(shí)候,好幾個(gè)看時(shí)沒細(xì)想的地方忽然就覺得很巧妙了。 電影里其實(shí)有三個(gè)茨威格,其中兩個(gè)很顯然是【shì】“作家“,中年和青年時(shí)的作家。但這兩個(gè)頂多只是從身份上的比喻。真正與茨...
非典型觀眾:
大大豪:
愛哭的女王:
看不見我:
泡芙味的草莓:
徐若風(fēng):
熊掌:
不三:
悠悠鹿鳴: