1900的傳奇(Legend of 1900),一個(gè)可望而不可及的傳奇. 為什么始終不愿意離開(kāi)那艘漂浮在海洋上的輪船?沒(méi)有誰(shuí)的理由比1900的理由更充分【fèn】,也沒(méi)有什么理由比他的理由更荒謬. 就我來(lái)說(shuō),整部影片最精彩的部分莫過(guò)于片尾1900那一段長(zhǎng)長(zhǎng)的經(jīng)典獨(dú)白: (……Land? Land is a ship too b...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是【shì】相對(duì)的...
jfflnzw:
機(jī)器の貓:
星期五文藝:
小十:
破詞兒:
一位少男:
小熊熊熊啊:
LoudCrazyHeart:
火龍果不耐受者: