“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所【suǒ】謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
Before 在遇見彼此前,她是十二歲的女孩Matilda。桀驁不馴,棱角分明。頂撞做毒販【fàn】的父親,庸俗的母親和姐姐,卻在看見弟弟的時(shí)候,成熟溫情像小小的母親。彼時(shí)他是游走街頭的殺手Leon,穿黑色的風(fēng)衣,戴著帽子,黑色的長(zhǎng)褲露出腳踝,以殺人為職業(yè)。 那時(shí)她孤獨(dú)而陰郁...
哎呀嘛 咔咔滴:
枕小路:
°葫蘆娃你站住:
一種相思:
大婦女:
豆友1010094:
云和雜貨鋪:
伯勞?海斯特?肖:
12點(diǎn)了還沒睡覺: