【我最喜欢的十大外语片】之三———【seven】(七宗罪) 文:十一月的雨 Earnest Hemingway once wrote, "The world is a fine place and worth fighting for." I believe the second part. 当彼特被带上了囚车,在周围的【de】一片黑暗中,我看到了他那双本来凌厉的眼里没有一点点生...
有一种鸟儿是永远也关不住的 因为它的每片羽翼都沾满了自由的光辉 我一直都记得【dé】电影中, 当ANDY说出自己越狱计划的时候, RED认为他是在妄想, 当时ANDY的回应是以下的话: “fear can hold you prisoner,hope can send you free.” 救赎是从心灵上的: 救自己于困境, 赎过往...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市面【miàn】上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
汤姆之死。 黑暗中年轻人闪闪发亮的眼睛,望着故作伪善的【de】典狱长,满怀希望以为自己可以救下恩师。听到典狱长询问他是否能在法官面前诚实作答,汤姆毫不迟疑的回答:yes,sir.just give me that chance.典狱长笑了,拍拍汤姆的肩膀,用脚踩灭烟头,给黑暗处的杀手一个眼神。 枪声...
南方战士:
谷之雨:
小斑:
Matt:
中英文均可:
维他柠檬茶:
大头绿豆:
方聿南:
大海里的针: