“自我成长要靠手淫”这句翻译是错的,貌似网上的所谓官方译本还有dvd都这么翻,英文台词原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特没说完),实际应该【gāi】是“自我成长只是手淫,不破不立”(而且上文的连接词是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
含有大量剧透。用作观影笔记和学习素材。 核心台词:一直重复的证人誓词:the truth the whole truth nothing but the truth。一直在提示本片核心。 人物设定:一个狡猾、机智、尽责的律师;可爱、尽责的护士和老管家;帅气、看似傻白甜且无辜的嫌疑人;看似不爱【ài】丈夫的妻子证人...
dusty:
圣墟:
啊哈:
顿河:
亚比煞:
方枪枪:
微風:
木卫二:
思考的猫: