狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)纭緍ú】下: 開頭,老娘快跪的時候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時we are groot不是 我們是格魯特,個人理解翻譯成因為我是樹人啊更符合情景,...
影片最后,男主角站起來,慢慢的走向?qū)⒁獛ё咚膸讉€【gè】警衛(wèi)和醫(yī)院工作人員的時候,說了一句意味深長的話,“Which would be worse?To live as a monster...or to die as a good man.”“哪一樣更差些呢?是像個怪物一樣活著,還是像個人一樣死去”。其實他的病已經(jīng)治愈了,只是...
Classes will dull your mind.Destroy the potential for authentic creativity. 上課會讓你大腦變遲鈍,會毀【huǐ】掉富有重大創(chuàng)造性的潛能。 In competitive someone always loses. 激烈的競爭力下總有人要輸?shù)摹?God must be a painter.Why else would we have so many colors?上...
【譯自維基百科】 理查德·帕克這個名字總是與海難有關(guān),叫這個名字的既有真人也有虛構(gòu)角色,他們中有的人最后被同【tóng】伴吃了。 1838年,愛倫·坡發(fā)表了他唯一一部完整的小說《亞瑟·戈登·皮姆的楠塔基特故事》(The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket),在這本小說...
sosovipp:
@尚仲夏:
朝暮雪:
想回教室去:
|53/V>:
諸葛福媛:
朝暮雪:
鄺言:
寶: