《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一【yī】个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
called the Pledge 所谓的承诺 prestige / the respect and admiration that somebody/something has because of their social position, or what they have done 威信;声望;威望【wàng】 accomplished very good at a particular thing; having a lot of skills 才华高的;技艺...
朝暮雪:
乌鸦火堂:
新京报书评周刊:
红眼作家:
思考的猫:
骑桶人:
小虎:
寻星客:
守望天堂。: